ISSN: 0443-511
e-ISSN: 2448-5667
Usuario/a
Idioma
Herramientas del artículo
Envíe este artículo por correo electrónico (Inicie sesión)
Enviar un correo electrónico al autor/a (Inicie sesión)
Tamaño de fuente

Open Journal Systems

Response to the comment "Neither chikungunya nor chikunguña: chicunguña"


How to cite this article: Ramiro-H M, Álvarez I. Response to the comment "Neither chikungunya nor chikunguña: chicunguña". Rev Med Inst Mex Seguro Soc. 2015 May-Jun;53(3):264.

PubMed: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25984629


LETTERS TO THE EDITOR

Response to the comment "Neither chikungunya nor chikunguña: chicunguña"

Manuel Ramiro H.,a Iván Álvareza


aRevista Médica del Instituto Mexicano del Seguro Social, Instituto Mexicano del Seguro Social, Distrito Federal, México


Email: manuel.ramiroh@gmail.com


We thank Fernando A. Navarro for the letter1 in which he comments on our piece "Why chikunguña and not chikungunya?".2 Mr. Navarro is an expert translator and author of fundamental works in the writing and translation of medical texts. It is a real distinction that he chooses to take this on, and his reviews are very valuable. We explain why we decided to use chikunguña: k is a letter of the alphabet in Spanish retaining the original sound of the native language, while Navarro shows several examples of how different words are changed from the original language, with k, to be written with c, perhaps it would have been fine if experts had used kakatua or kakatúa and not cacatúa, and had retained some aspects of the original language; nothing can be done, the cacatúas (cockatoos) stayed like that. But k is preserved in many commonly used Spanish words, perhaps more, it is enough to mention kilómetro, kilogramo or kilopondio. 

In terms of gender we are not concerned because it is implicit that the disease is chikunguña fever (feminine) and is caused by the chikunguña virus (masculine).

The other confusions that Navarro mentioned about vector, its bite and the symptoms and signs are more concepts of pathophysiology than of language.

We opted for using chikunguña and reiterate our thanks to Fernando A. Navarro.

References
  1. Navarro FA. Ni chikungunya ni chikunguña: chicunguña. Rev Med Inst Mex Seguro Soc. 2015;53(3):263-4.
  2. Ramiro-H. M, Álvarez I. ¿Por qué chikunguña y no chikungunya? Rev Med Inst Mex Seguro Soc. 2015;53(2):129. Diponible en http://revistamedica.imss.gob.mx/indexphp?option=comcontent&viewarticle&id=2840:por-quechikunguna&catid=258:princialeditorial&Itemid=74

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.