Neither chikungunya nor chikunguña: chicunguña
Main Article Content
Keywords
Languaje, Grammar, Manuscripts, Chikungunya
Abstract
I read with pleasure and interest the editorial by Manuel and Ivan Ramiro Álvarez on how best to adapt the term chikungunya to Spanish, and would like to make a few points.
First of all, I am pleased to see that a publication of the career and standing of Revista Médica del Instituto Mexicano del Seguro Social cares about the correct use of medical language, wonders about cases of difficult spelling like this of chikungunya, documents its criteria for choosing one or another graphic variant, and finally makes its decision public with a reasoned argument.
References
Ramiro [Hernández] M, Álvarez I. ¿Por qué chikunguña y no chikungunya? Rev Med Inst Mex Seguro Soc. 2015;53:129.
Fundación del Español Urgente (Fundéu). Chikunguña, con minúscula y con eñe. Madrid: Fundéu, 1-VII-2014.
Navarro FA. Entrada «chikungunya». En: Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina (1.ª edición). Madrid: McGraw-Hill·Interamericana; 2000. p. 88.
Instituto Nacional de Salud. Lo que debes saber sobre la fiebre chicunguña. Disponible en www.ins.gov.co/noticias/paginas/lo-que-debes-saber-sobre-la-fiebre-chikungunya.aspx#.VP7IuNKXHGA
Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC). Chicunguña. Disponible en www.cdc.gov/chikungunya/pdfs/CHIKV_FACT%20SHEET_CDC_General%20Public_cleared_spanish.pdf
Navarro FA. Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición). Edición electrónica en línea (versión 3.04). Madrid: Cosnautas; 2015. Disponible en www.cosnautas.com/librorojo.html